-
1 thirty-day wash rule
гос. фин., амер. правило 30-дневного "отмывания" (правило Службы внутренних доходов США, по которому потери от продажи акций не считаются убытками при расчете налогооблагаемой прибыли, если аналогичные ценные бумаги были куплены в течение 30 дней до или после даты продажи)Syn:See:
* * *
"правило 30-дневной отмывки": правило Службы внутренних доходов (США), по которому потери от продажи акций не считаются убытками при налогообложении (для уменьшения налогооблагаемой прибыли), если равная сумма ценных бумаг была куплена в течение 30 дней до или после продажи; см. wash sale. -
2 thirty-day wash rule
общ. фин., амер. правило 30-дневной отмывки* (правило Службы внутренних доходов США, по которому потери от продажи акций не считаются убытками при расчете налогооблагаемой прибыли, если аналогичные ценные бумаги были куплены в течение 30 дней до или после даты продажи)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > thirty-day wash rule
-
3 30-day wash rule
гос. фин., амер. = thirty-day wash rule -
4 thirty day wash rule
гос. фин., амер. = thirty-day wash rule -
5 thirty day wash rule
1) Банковское дело: правило, по которому потери от продажи акций не считаются убытками при налогообложении, если равная сумма ценных бумаг была куплена в течение дней после продажи2) Инвестиции: правило, по которому потери от продажи акций не считаются убытками при налогообложении, если равная сумма ценных бумаг была куплена в течение 30 дней после продажи -
6 thirty day wash rule
эконПравило Налогового управления [ Internal Revenue Service], по которому при исчислении налогооблагаемой суммы потери от продажи акций не считаются убытками [ tax credit], если в течение 30 дней после их продажи были куплены ценные бумаги на равную суммуEnglish-Russian dictionary of regional studies > thirty day wash rule
-
7 thirty-day wash rule
правило тридцатидневной "стирки"Правило Налогового управления, согласно которому убытки при продаже акций не могут быть использованы в качестве убытков с налоговыми целями, если эквивалентные акции куплены в течение 30 дней до или 30 дней после даты продажи. -
8 wash sale
1) фин., бирж. фиктивная сделка (купля ценной бумаги и ее продажа (или наоборот) через очень короткое время для получения прибыли, воздействия на рыночные цены, создания видимости активной торговли)See:daisy chain 2)2) фин., бирж. отмывочная продажа (запрещенная практика продажи ценной бумаги с убытком и покупки такой же бумаги для уменьшения суммы уплачиваемых налогов)Syn:See:
* * *
"отмывочная" продажа: 1) купля ценной бумаги и ее продажа (или наоборот) через очень короткое время (или одновременно) для получения прибыли, воздействия на рыночные цены, создания видимости активной торговли (США); в настоящее время преследуется регулирующими органами; 2) запрещенная практика продажи ценной бумаги с убытком и покупкой такой же бумаги для уменьшения суммы уплачиваемых налогов; правила Службы внутренних доходов США запрещают учет таких убытков для целей налогообложения в течение 30 дней после продажи бумаги; с 1984 г. такие правила распространяются на всех налогоплательщиков; см. thirty-day wash rule.* * ** * *. A tax term describing the sale of stock or securities and the purchase of identical securities within 30 days before or after the sale. For tax purposes, any losses on the transaction are disregarded. . Small Business Taxes & Management 2 .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьфиктивная продажа с последующей перепродажей через короткое время для получения прибыли -
9 wash sale rule
фин., юр. запрет отмывочных продаж ( ценных бумаг для уменьшения суммы уплачиваемых налогов)Syn:See: -
10 wash sale
1) фин., бирж. фиктивная сделка (купля ценной бумаги и ее продажа (или наоборот) через очень короткое время для получения прибыли, воздействия на рыночные цены, создания видимости активной торговли)See:2) фин., бирж. отмывочная продажа (запрещенная практика продажи ценной бумаги с убытком и покупки такой же бумаги для уменьшения суммы уплачиваемых налогов)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > wash sale
-
11 wash sale rule
фин., юр. запрет отмывочных продаж ( ценных бумаг для уменьшения суммы уплачиваемых налогов)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > wash sale rule
-
12 tax selling
фин., юр. налоговая продажа* (продажа ценных бумаг для получения убытков, которые компенсировали бы доходы от прироста капитала и привели бы к уменьшению налогового бремени; данная практика является незаконной)See:
* * *
налоговая продажа: продажа ценных бумаг (обычно в конце года) для реализации убытков (иногда прибылей) и уменьшения налогового бремени в данном финансовом году; см. thirty day wash rule.* * * -
13 tax selling
фин., юр. налоговая продажа* (продажа ценных бумаг для получения убытков, которые компенсировали бы доходы от прироста капитала и привели бы к уменьшению налогового бремени; данная практика является незаконной)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > tax selling
-
14 roll-over
сущ.фин., банк. = rollover
* * *
"ролл-овер" (возобновление): 1) продление срока кредита путем его возобновления: производится техническое погашение кредита с одновременным предоставлением нового (в т. ч. на новых условиях); см. refunding; 2) перевод средств из одной формы инвестиций в другую, из одного индивидуального пенсионного счета в другой с сохранением налоговых льгот; 3) облигация, срочный депозит или депозитный сертификат, которые после истечения срока возобновляются по превалирующей в данный момент процентной ставке; см. certificate of deposit roll-over; 4) продажа и покупка иностранной валюты на один рабочий день; = spot next; tomorrow next; см. short date forward;swap. -
15 hand
1. [hænd] nI1. рука, кисть рукиcupped hands - горсть; пригоршня
laying on of the hands - церк. рукоположение
hands off! - руки прочь!
hands up! - а) руки вверх!; б) поднимите руки (на уроке и т. п.)
to take [to hold] smb.'s hand - взять [держать] кого-л. за руку
to lead smb. by the hand - вести кого-л. за руку
2. 1) лапа, передняя нога ( обезьяны)2) лапа (сокола, попугая)3) клешня ( рака)3. указатель ( изображающий руку с вытянутым указательным пальцем)4. сторона, направление, положениеon all hands, on every hand - со всех сторон
to strengthen one's hand - укрепить свои позиции (на переговорах и т. п.)
at his right [left] hand sat the President - справа [слева] от него сидел президент
5. источник (сведений, информации и т. п.)a story heard at second hand - история, услышанная от третьего лица
6. стрелка (часов, барометра и т. п.)7. крыло ( семафора)8. ком.1) пучок, связка2) окорок9. повод, поводья, узда10. ладонь, хенд (мера длины, равная четырём дюймам; ≈ 10,16 см)11. фактура (ткани и т. п.)the smooth hand of leather - мягкость /гладкость/ кожи
II1. часто pl рабочий, работник ( занятый физическим трудом)hands wanted! - требуется рабочая сила!; требуются рабочие!
farm hand - помощник на ферме; сельскохозяйственный рабочий
2. 1) матросall hands on deck! - все наверх!
all hands to quarters! - все по своим местам!
3. pl группа, компания4. автор; исполнитель5. мастер своего дела; искусник, умелец; дока; человек, имеющий большой опыт в чём-л.to be a new hand at smth. - быть новичком в чём-л.
she is a great hand at thinking up new games - она мастерица придумывать новые игры
he is an old parliamentary hand - у него большой опыт парламентской деятельности
6. умение, ловкость, мастерство; манера исполненияto be in hand with smth. - ловко /искусно/ делать что-л.
to get one's hand in - набраться опыта; набить руку
a pianist has to practise every day to keep his hand in - пианист должен упражняться ежедневно, чтобы сохранить беглость пальцев
his hand is out - а) он устал; б) он отвык
his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again - он так долго не играл в теннис, что совсем разучился
7. 1) почеркto write a very legible hand - писать очень разборчиво, иметь очень разборчивый почерк
2) подписьunder hand and seal - юр. за подписью и печатью
8. помощьa helping hand - а) помощь; б) помощник
to give /to lend/ a hand - оказать помощь, помочь
to bear a hand - помогать, содействовать
9. роль, участие, доляto have a hand in smth. - участвовать в чём-л.; приложить руку к чему-л.
10. театр. разг. аплодисментыto give smb. a big hand - громко /дружно/ аплодировать кому-л.
III1. 1) контроль; власть, твёрдая рукаto act with a heavy /high/ hand - действовать безжалостно; подавлять безжалостной рукой
to keep a strict hand over smb. - держать кого-л. в ежовых рукавицах, держать кого-л. в руках
2) обыкн. pl владение; распоряжениеto change hands - перейти в другие руки; переходить из рук в руки
to put oneself in smb.'s hands - довериться, вверить кому-л. свою судьбу
the hotel has changed hands - в отеле новый владелец /хозяин/
3) pl попечение, заботаto take smth. on one's hands - принять на себя заботы о чём-л.
2. 1) согласие, обещаниеhere's my hand on it! - вот вам моя рука!, даю вам слово!
2) согласие или предложение вступить в бракto ask smb.'s hand - просить чьей-л. руки
3. карт.1) карты, находящиеся на руках у одного игрокаI'm holding my hand! - я - пас
2) игрок, рука3) партия; конeven hands - «при своих»
♢
the hand of God - десница божья, провидение, божья воля
at /амер. on/ hand - а) под рукой, рядом, неподалёку; б) готовый, доступный; there is always a doctor at hand - врач всегда в вашем распоряжении; всегда можно вызвать врача; в) близко, вскоре (тж. close at hand, near at hand)
by hand - ручным способом, вручную
to bring up /to feed/ a child [a calf] by hand - искусственно вскармливать ребёнка [телёнка]
in hand - а) в руках; в наличии; в чьём-л. распоряжении; cash in hand - наличные деньги; he still has some money in hand - у него ещё остались деньги; I have five minutes in hand - у меня ещё пять минут в запасе; б) под контролем; to bear smb. in hand - держать кого-л. в руках /в своей власти/; I'll take it in hand - я этим займусь; я беру это на себя; to keep a car /a horse/ well in hand - хорошо смотреть /ухаживать/ за машиной /за лошадью/; to keep /to have/ oneself well in hand - не распускаться, не давать воли чувствам; держать себя в руках; в) в работе; в стадии рассмотрения
the matter in hand - повестка дня; текущая /рассматриваемая/ проблема; вопрос, о котором идёт речь
off hand - экспромтом; не раздумывая
off one's hands - ≅ с плеч долой
he can't get the work off his hands - он никак не может разделаться с этой работой
on hand - на руках; в наличии
to have too many goods (left) on hand /on one's hands/ - иметь в наличии слишком много товаров, затовариться
I'm on hand if you need me - я буду рядом /здесь/ - позовите, если понадоблюсь
out of hand - а) немедленно, быстро, экспромтом; недолго думая, с места в карьер; без долгих слов; to do smth. out of hand - сделать что-л. без промедления /экспромтом/; to reject smth. out of hand - отказать наотрез; отклонить (предложение и т. п.) без обсуждения; б) бесконтрольно; his wrath got out of hand - им овладела слепая ярость; в) отбившийся от рук; these children are quite out of hand - дети совсем распустились; г) сделанный, законченный (о работе, деле и т. п.)
the case has been out of hand for some time - дело было закончено некоторое время назад
to hand - а) поблизости, в пределах досягаемости; б) находящийся в чьём-л. распоряжении
to come to hand - попасть в руки; прийти, поступить (о письме и т. п.); появиться; подвернуться
take what comes next to hand - бери, что хочешь
to one's hand - на свой манер, на свой лад
to bring up to one's hand - воспитать /переделать/ на свой лад
under hand - скрытно, тайком
hand in hand - а) взявшись за руки; б) вместе, сообща
hand to hand - ≅ лицом к лицу
to fight hand to hand - сойтись /схватиться/ врукопашную
hand over hand, hand over fist - а) быстро /живо/ и легко; to come up hand over hand - приближаться на всех парах ( о корабле); б) стабильно; медленно, но верно
to climb hand over fist - карабкаться вверх, перебирая руками /перехватывая руки/
hand over head - смело, очертя голову
hand in /and/ glove (with) - в тесной связи; в тесном сотрудничестве
they are hand in glove - они всегда заодно; они спелись
hand and foot - а) по рукам и ногам; to bind hand and foot - связать по рукам и ногам; б) не за страх, а за совесть
to serve hand and foot - служить не за страх, а за совесть
heart and hand см. heart I ♢
to live from hand to mouth - с трудом перебиваться; кое-как сводить концы с концами
on the one hand..., on the other hand - с одной стороны..., с другой стороны
at /on/ any hand - во всяком случае
in the turning of a hand - уст. вмиг, в одно мгновение
hands down - легко, без труда
a man of quick hands - ловкий, быстрый, исполнительный человек
to make a (good) hand of smth. - нагреть руки /поживиться/ на чём-л.
to show one's hand - голосовать, поднимая руки
to tip one's hand - преждевременно сообщать свои планы, раскрывать свои карты
to stand one's hand - сл. заплатить за выпивку, угостить кого-л. спиртным
to wring one's hands - ломать /заламывать/ руки (от отчаяния и т. п.)
to kiss one's hand to smb. - послать кому-л. воздушный поцелуй
to join hands - объединиться, объединить усилия
to strike hands - ударить по рукам, договориться
to shake hands with smb. - жать руку кому-л., здороваться или прощаться с кем-л. за руку
throw up one's hands - опустить руки, признать своё поражение, спасовать
to lay hands on smth. - завладеть чем-л.
to lay hands on smb. - захватить, арестовать кого-л.
to put one's hand on smth. - иметь что-л. под рукой
to set /to put/ one's hands to a task - взяться за работу
I don't know what to put my hands to fist - не знаю, с чего мне начать
to put /to dip/ one's hand in the till - запускать руку в кассу
to wash one's hands of smb. - снимать с себя ответственность (за кого-л.), умывать руки
to have one's hands full - ≅ хлопот полон рот
to have a light hand - быть деликатным /тактичным/
to have clean hands - быть неподкупным /честным/
to put the last hand to smth. - отделать что-л. начисто, завершить что-л.
to get /to have/ the upper hand - одержать верх, одолеть, взять верх
to lay violent hands on oneself - книжн. наложить на себя руки
not to do a hand's turn - ничего не делать; ≅ не ударить палец о палец
not to move hand or foot - ничего не делать /не предпринимать/; ≅ не ударить палец о палец
play into the hand's of smb. /into smb.'s hands/ - играть на руку кому-л.; ≅ лить воду на чью-л. мельницу
to sit on one's hands - а) сидеть сложа руки, выжидать; б) не аплодировать
to be on /upon/ the mending hand - выздоравливать
2. [hænd] ato spend money with both hands - сорить деньгами; швырять деньги направо и налево
1. 1) ручной2) сделанный вручную, ручным способомhand getting - горн. ручная добыча /выемка/
3) переносный4) наручный, для ношения на руке2. в грам. знач. нареч. вручную3. [hænd] vhand knitted - связанный вручную, ручной вязки
1. передавать; вручатьto hand smb. a discharge - разг. уволить кого-л.
she was handed the prize for reading - ей вручили приз за чтение, она получила приз за чтение
2. дотрагиваться, касаться3. (into, out of, to) провести за руку; помочь (войти, пройти)4. (обыкн. hand it to smb.)1) разг. отдавать должноеyou have to hand it to him, he could work - надо отдать ему должное, работать он умел; чего-чего, а умения работать у него не отнимешь
2) признать себя побеждённым, уступить5. мор. убрать ( паруса) -
16 provide
1. IIIprovide smth. provide meals (translation, lodgings, etc.) обеспечивать питанием и т.д., предоставлять питание и т.д., this archway provides an exit через эту арку можно выйти; provide an excuse (a reason, etc.) заранее предусмотреть /заготовить/ предлог и т.д.; provide a means of escape заранее обеспечить себе путь к отступлению; you have to provide your own transport вам придется самим обеспечить себя транспортом2. IVprovide smth. in some manner provide smth. liberally (duly, adequately, graciously, etc.) щедро и т.д. предоставлять что-л. /обеспечивать чем-л./3. XI1) be provided for this has been provided for это было предусмотрено заранее; be provided for in some manner be well /amply/ provided for быть хорошо обеспеченным, ни в чем не нуждаться; the family was adequately provided for in his will по завещанию его семья получила достаточные средства; be provided with smth. I am already provided with what I need у меня уже есть все, что мне надо; we were provided with supplies enough to last a fortnight нас снабдили запасами на две недели; they are well (ill) provided with clothing они хорошо (плохо) обеспечены одеждой2) be provided in (wider) smth. the rules are provided under the regulations (in the law) правила предусмотрены уставом (законом); be provided for in smth. as provided for in the clause 221... согласно статье двести двадцать первой...; it is provided for in the contract это предусмотрено договором; be provided against smth. we suffer from misfortunes which could not have been provided against мы страдаем от несчастий, которые нельзя было [заранее] предотвратить4. XVI1) provide for smb. provide for oneself (for one's children, for one's wife and children, etc.) обеспечивать себя и т.д.; provide well (handsomely, liberally, etc.) for one's family хорошо и т.д. обеспечивать семью; he could not provide for such a large family он не мог прокормить такую большую семью; provide for smth. provide for old age (for the future, for urgent needs, etc.) обеспечивать старость и т.д.; provide for-one's wants удовлетворять свой запросы; provide for the child's education предоставить средства на образование ребенка || provide for /against/ a rainy day отложить деньги или сделать запасы про черный день2) provide for (against) smth. provide for everything (for the entertainments of one's guests, for public security, for some additional expenses, etc.) предусматривать все и т.д.; in cutting material provide for shrinkage in the wash при раскрое материала учтите /добавьте на/ усадку [при стирке]; provide against famine (against a shortage of coal, against cold weather, etc.) обеспечить себя на случай голода и т.д.; our insurance provides against the theft of the car в нашей страховке предусмотрена компенсация в случае угона машины; provide against accidents принять меры для устранения несчастных случаев5. XVIIprovide for doing smth. when cutting the cloth for my suit leave enough at the edges to provide for my getting fatter при раскрое материала мне на костюм оставьте запасы в швах на случай, если я пополнею6. XXI11) provide smb. with smth. provide smb. with food (with books and maps, with warm clothes, with money, with. ammunition, etc.) снабжать /обеспечивать/ кого-л. продуктами питания и т.д.; they provided us with a room for the night они предоставили нам комнату для ночлега; we shall provide you with employment an demobilization по демобилизации мы обеспечим вас работой; sheep provide us with wool овцы дают нам шерсть; he provided his boy with a good education он дал своему сыну хорошее образование; provide oneself with a camera (with an umbrella, with food and weapons, etc.) запастись фотоаппаратом и т.д.; provide smth. for smb., smth. provide food for one's family (books for the pupils, etc.) обеспечивать свою семью питанием /своей семье питание/ и т.д.; provide an opportunity for all of us предоставить всем нам какую-л. возможность; they provided a special train for the guests гостям был выделен специальный поезд; such events provide matter for newspapers подобные события provide интересный материал для газет; provide smth. with smth. provide a staircase with banisters (a building with fire-escapes, etc.) сделать на лестнице перила и т.д.; provide a house with electricity провести в доме электричество2) provide smb. against smth. provide the children against danger обеспечить безопасность детей7. XXIIprovide smth. for doing smth. provide everything necessary for gardening (materials for building, etc.) обеспечивать всем необходимым для садоводства и т.д.8. XXVprovide that... the clause (the agreement, the contract, the rule, etc.) provides that... статья и т.д. предусматривает, что...; the rules provide that you can't leave the camp without permission no действующим правилам нельзя покидать территорию лагеря без разрешения
См. также в других словарях:
thirty-day wash rule — IRS rule stating that losses on a sale of stock may not be used as tax shelter if equivalent stock is purchased 30 days or less before or after the sale of the stock. Bloomberg Financial Dictionary … Financial and business terms
Wash Sale — An illegal transaction an investor makes by simultaneously buying and selling a security through two different brokers, thereby creating the illusion of activity. Investors do this to try and recognize a tax loss without actually changing their… … Investment dictionary
Wash-Sale Rule — An Internal Revenue Service (IRS) rule prohibiting a taxpayer from claiming a loss on the sale of an investment when the same investment was purchased within 30 days before or after the sale date. Also know as the 30 day wash sale rule . This… … Investment dictionary
wash-sale rule — ► a rule introduced to stop investors selling and buying back their shares, etc. within a 30 day period so that they cannot claim the sale as a tax loss: »The wash sale rule even applies if you buy new shares before you sell your losing ones.… … Financial and business terms
Rule of Saint Benedict — The Rule of Saint Benedict ( Regula Benedicti ) is a book of precepts written by St. Benedict of Nursia for monks living in community under the authority of an abbot. Since about the 7th century it has also been adopted by communities of women.… … Wikipedia
District of Columbia home rule — The United States Congress has ultimate authority over the District … Wikipedia
May Day — This article is about the holidays celebrated on May 1. For more information on the labour related holiday, see International Workers Day. For the distress signal, see Mayday. For other uses, see May Day (disambiguation) … Wikipedia
перевод — (средств), возобновление, отсрочка (1) Перевод средств из одного вида инвестиций в другой. Например, средства с индивидуального пенсионного счета (individual retirement account) после выхода лица на пенсию могут быть переведены на счет ежегодных… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
продажа налогов, продажа ценных бумаг в целях сокращения налогообложения — Продажа ценных бумаг обычно в конце года с целью реализации убытков по портфелю вложений (portfolio), которые могут быть использованы для компенсации (offset) прибыли на капитал и сокращения налоговых обязательств инвестора. См. также long term… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
фиктивная продажа — Покупка и продажа ценных бумаг одновременно либо в течение короткого промежутка времени. Она может производиться одним инвестором (в этом случае имеет место манипулирование (manipulation)) либо двумя и более сторонами, стремящимися скрыть факт… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Tax Selling — A type of sale whereby an investor sells an asset with a capital loss in order to lower or eliminate the capital gain realized by other investments. Tax selling allows the investor to avoid paying capital gains tax on recently sold or appreciated … Investment dictionary